En mi cole sólo se daba francés y luego aprendí un inglés muy técnico en la carrera. Total, que algo he entendido, pero otras cosas se me escapan. Voy a ver si lo encuentro traducido aunque la esencia me la llevo, en inglés claro. Internacional que eres Lola. Un besazo.
He descubierto que tiene una web que..creo recordar que se llama minifiction.com o así... Para que veas que hay quien busca le ha gustado lo que ha encontrado. y además está bien traducido, que se puede destrozar un texto al traducirlo, pero no es el caso.
De algo ha de servirme ser licenciado en Filología Inglesa...(más me vale). Reconozco ese texto en otro tuyo anterior. Me gusta éste como me gusta el tuyo. Vivan las lenguas unidas, como lazo, no como escudo. Un beso
Mi conocimiento de inglés es más bien mínimo, pero a traducir el título ya llego y he recordado que ya lo había leído. Internacional que te estás volviendo, Lola.
Se me escapan algunas palabras, he de confesarlo.
ResponderEliminarMe agrada lo que entiendo.
Puedes leerlo en castellano en entradas antiguas, Patricia.
ResponderEliminarAbrazos entendibles.
Lola, reconozco mi incapacidad de entender el micro, my english is very bad. Pero me alegra comprobar que tus textos se abren a otras lenguas.
ResponderEliminarA expandirse.
Besos ingleses.
¿Ahora también traducida, Lola?
ResponderEliminar¿Abriendo fronteras?
Me gusta, en el idioma que esté. ¿Qué más hemos querido todos que cambiar el mundo en nuestra juventud?
Un abrazo,
Vaya Lola, qué puntazo. Prefiero, por eso, la versión original, of course. Te veo traducida al chino mandalino. Enhorabuena!
ResponderEliminarAbrazos.
El mío también, Nicolás. Pero me han dicho que está bien traducido.
ResponderEliminarBueno, Pedro, no ha sido idea mía, pero ahí está. Todos hemos querido cambiar el mundo en nuestros años mozos.
Y entonces tendré que buscarme un traductor chino, Agus.
Abrazos a repartir.
Menos mal que lo he leído en castellano, que si no me hubieses quedado con las ganas...
ResponderEliminarBesos desde el aire
No lo he puesto aquí porque ya estaba en otra entrada más antigua, Rosa. Y la has encontrado.
ResponderEliminarAbrazos a pares.
En mi cole sólo se daba francés y luego aprendí un inglés muy técnico en la carrera. Total, que algo he entendido, pero otras cosas se me escapan. Voy a ver si lo encuentro traducido aunque la esencia me la llevo, en inglés claro. Internacional que eres Lola. Un besazo.
ResponderEliminarVamos a tener que dar un curso intensivo, Mar.
ResponderEliminarBesos volados.
He descubierto que tiene una web que..creo recordar que se llama minifiction.com o así...
ResponderEliminarPara que veas que hay quien busca le ha gustado lo que ha encontrado.
y además está bien traducido, que se puede destrozar un texto al traducirlo, pero no es el caso.
Besicos
Ahora entenderéis por qué lo colgué. Rosana, ella sabe de traducciones.
ResponderEliminarAbrazos agradecidos, brujita.
Sea como sea, si te propones cambiarlo...lo vas a conseguir a golpe de palabras.
ResponderEliminarMe gusta esta versión, pero mi corazoncito se queda con la otra.
Un beso
Jelou, ai cin que yuar a gran raiter guoman. Yuar la bossa.
ResponderEliminarUan abreis.
PD. Lo voy a buscar en castellano, para leerlo también.
Le ha sentado la traducción al micro, Lola. Mismo sentido, otra música.
ResponderEliminarAbrazo.
Paloma, es que la madre de la criatura lo escribió en castellano y eso marca.
ResponderEliminarSe te da de vicio el spanglish, Miguel Ángel.
Mientras tenga el mismo sentido y suene la música, aunque sea diferente, todo va bien, Mónica. Enriquece.
Abrazos triples.
De algo ha de servirme ser licenciado en Filología Inglesa...(más me vale). Reconozco ese texto en otro tuyo anterior. Me gusta éste como me gusta el tuyo.
ResponderEliminarVivan las lenguas unidas, como lazo, no como escudo.
Un beso
¡Y que vivan sin fronteras!
ResponderEliminarAbrazos a pares.
Mi conocimiento de inglés es más bien mínimo, pero a traducir el título ya llego y he recordado que ya lo había leído. Internacional que te estás volviendo, Lola.
ResponderEliminarBesitos
Genial, Lola. Es un gustazo leerlo a través del espejo de otro idioma.
ResponderEliminarAbrazos.
Ostras, qué bien se te da la Sudden fiction esa.
ResponderEliminarMe gustó en versión original. Me gusta en la subtitulada.
Hay que empezar a ampliar mercados.
Bien hecho.
A hug
Es bueno en inglés, pero creo que ganaría matices traducido al sánscrito. Besos. Nos vemos mañana.
ResponderEliminarMe alegro de que lo hayas recordado,Elysa, eso es que te gustó.
ResponderEliminarMe gustó lo del espejo de otro idioma, Susana.
Bueno, Xesc, yo no he tenido nada que ver con esto. Minifiction.com, es quien lo ha traducido y ha tenido a bien colgarlo en su página.
Abrazos, muchos a repartir.
Y al esperanto, más.
ResponderEliminarTe adelanto besos para mañana.
PD. ¿Se produjo el desahucio de los virus o aún colean?