16/2/12

CAMBIAR EL MUNDO EN INGLÉS

24 comentarios:

  1. Se me escapan algunas palabras, he de confesarlo.
    Me agrada lo que entiendo.

    ResponderEliminar
  2. Puedes leerlo en castellano en entradas antiguas, Patricia.

    Abrazos entendibles.

    ResponderEliminar
  3. Lola, reconozco mi incapacidad de entender el micro, my english is very bad. Pero me alegra comprobar que tus textos se abren a otras lenguas.

    A expandirse.

    Besos ingleses.

    ResponderEliminar
  4. ¿Ahora también traducida, Lola?
    ¿Abriendo fronteras?

    Me gusta, en el idioma que esté. ¿Qué más hemos querido todos que cambiar el mundo en nuestra juventud?

    Un abrazo,

    ResponderEliminar
  5. Vaya Lola, qué puntazo. Prefiero, por eso, la versión original, of course. Te veo traducida al chino mandalino. Enhorabuena!

    Abrazos.

    ResponderEliminar
  6. El mío también, Nicolás. Pero me han dicho que está bien traducido.

    Bueno, Pedro, no ha sido idea mía, pero ahí está. Todos hemos querido cambiar el mundo en nuestros años mozos.

    Y entonces tendré que buscarme un traductor chino, Agus.


    Abrazos a repartir.

    ResponderEliminar
  7. Menos mal que lo he leído en castellano, que si no me hubieses quedado con las ganas...

    Besos desde el aire

    ResponderEliminar
  8. No lo he puesto aquí porque ya estaba en otra entrada más antigua, Rosa. Y la has encontrado.

    Abrazos a pares.

    ResponderEliminar
  9. En mi cole sólo se daba francés y luego aprendí un inglés muy técnico en la carrera. Total, que algo he entendido, pero otras cosas se me escapan. Voy a ver si lo encuentro traducido aunque la esencia me la llevo, en inglés claro. Internacional que eres Lola. Un besazo.

    ResponderEliminar
  10. Vamos a tener que dar un curso intensivo, Mar.

    Besos volados.

    ResponderEliminar
  11. He descubierto que tiene una web que..creo recordar que se llama minifiction.com o así...
    Para que veas que hay quien busca le ha gustado lo que ha encontrado.
    y además está bien traducido, que se puede destrozar un texto al traducirlo, pero no es el caso.

    Besicos

    ResponderEliminar
  12. Ahora entenderéis por qué lo colgué. Rosana, ella sabe de traducciones.

    Abrazos agradecidos, brujita.

    ResponderEliminar
  13. Sea como sea, si te propones cambiarlo...lo vas a conseguir a golpe de palabras.

    Me gusta esta versión, pero mi corazoncito se queda con la otra.

    Un beso

    ResponderEliminar
  14. Jelou, ai cin que yuar a gran raiter guoman. Yuar la bossa.

    Uan abreis.

    PD. Lo voy a buscar en castellano, para leerlo también.

    ResponderEliminar
  15. Le ha sentado la traducción al micro, Lola. Mismo sentido, otra música.
    Abrazo.

    ResponderEliminar
  16. Paloma, es que la madre de la criatura lo escribió en castellano y eso marca.

    Se te da de vicio el spanglish, Miguel Ángel.

    Mientras tenga el mismo sentido y suene la música, aunque sea diferente, todo va bien, Mónica. Enriquece.

    Abrazos triples.

    ResponderEliminar
  17. De algo ha de servirme ser licenciado en Filología Inglesa...(más me vale). Reconozco ese texto en otro tuyo anterior. Me gusta éste como me gusta el tuyo.
    Vivan las lenguas unidas, como lazo, no como escudo.
    Un beso

    ResponderEliminar
  18. ¡Y que vivan sin fronteras!

    Abrazos a pares.

    ResponderEliminar
  19. Mi conocimiento de inglés es más bien mínimo, pero a traducir el título ya llego y he recordado que ya lo había leído. Internacional que te estás volviendo, Lola.

    Besitos

    ResponderEliminar
  20. Genial, Lola. Es un gustazo leerlo a través del espejo de otro idioma.
    Abrazos.

    ResponderEliminar
  21. Ostras, qué bien se te da la Sudden fiction esa.

    Me gustó en versión original. Me gusta en la subtitulada.

    Hay que empezar a ampliar mercados.
    Bien hecho.

    A hug

    ResponderEliminar
  22. Es bueno en inglés, pero creo que ganaría matices traducido al sánscrito. Besos. Nos vemos mañana.

    ResponderEliminar
  23. Me alegro de que lo hayas recordado,Elysa, eso es que te gustó.

    Me gustó lo del espejo de otro idioma, Susana.

    Bueno, Xesc, yo no he tenido nada que ver con esto. Minifiction.com, es quien lo ha traducido y ha tenido a bien colgarlo en su página.

    Abrazos, muchos a repartir.

    ResponderEliminar
  24. Y al esperanto, más.

    Te adelanto besos para mañana.

    PD. ¿Se produjo el desahucio de los virus o aún colean?

    ResponderEliminar